Si vous apprenez le russe, vous avez forcément rencontré ce mur : les verbes de mouvement (глаголы движения). C’est un des sujets les plus redoutés par les francophones, et pour cause — le français n’a rien d’équivalent. Là où nous disons simplement « aller », le russe distingue si vous y allez à pied ou en véhicule, si c’est un trajet unique ou habituel, et dans quelle direction vous vous déplacez.
Après plus de 12 ans de pratique du russe et d’innombrables échanges avec des femmes russes et ukrainiennes via l’agence CQMI, je peux vous dire que maîtriser ces verbes change complètement votre niveau. C’est la différence entre parler un russe de manuel et parler un russe naturel.
Mon expérience : Quand j’ai commencé à écrire à Boryslava, j’utilisais toujours « идти » pour tout. Elle m’a gentiment corrigé : « Tu ne vas pas au travail à pied tous les jours, non ? Utilise ездить ! » Ce fut mon déclic pour comprendre cette logique.
Le principe fondamental : unidirectionnel vs multidirectionnel
Avant de plonger dans les paires de verbes, il faut comprendre le concept central. Chaque verbe de mouvement russe existe en deux variantes :
Le mouvement unidirectionnel (однонаправленный)
A — Maison
→→→
B — Travail
Un seul trajet, une seule direction, en ce moment même
Le mouvement multidirectionnel (разнонаправленный)
A — Maison
⇄⇄⇄
B — Travail
Aller-retour, habitude, mouvement dans plusieurs directions
🧠 Astuce mnémotechnique
Unidirectionnel = un trajet précis en cours → « En ce moment, je vais au cinéma. »
Multidirectionnel = habitude ou aller-retour → « Je vais au cinéma tous les vendredis. »
Les 7 paires essentielles à connaître
Le russe compte 14 paires de verbes de mouvement, mais dans la vie courante et dans vos échanges écrits, 7 paires suffisent largement. Voici les plus importantes, classées par fréquence d’utilisation.
🚶
Aller à pied
идти / ходить
Paire n°1 — La plus utilisée
UNI идти (idti)
Un trajet précis, en cours maintenant, dans une direction.
Я иду на работу.
Ya idou na rabotou.
Je vais au travail (en ce moment, à pied).
MULTI ходить (khodit’)
Habitude, aller-retour, mouvement sans direction fixe.
Я хожу на работу пешком.
Ya khadjou na rabotou piechkom.
Je vais au travail à pied (habituellement).
💡 Dans vos lettres
Pour demander à votre correspondante ce qu’elle fait : « Куда ты идёшь? » (Où vas-tu ?) pour le moment présent, ou « Ты часто ходишь в кино? » (Tu vas souvent au cinéma ?) pour ses habitudes.
🚗
Aller en véhicule
ехать / ездить
Paire n°2 — Incontournable
UNI ехать (yékhat’)
Un trajet précis en véhicule, en cours.
Я еду в Москву на поезде.
Ya yédou v Moskvou na poyézdié.
Je vais à Moscou en train (en ce moment).
MULTI ездить (yézdit’)
Habitude, trajets réguliers en véhicule.
Я езжу на работу на метро.
Ya yéjjou na rabotou na mitro.
Je vais au travail en métro (d’habitude).
⚠️ Piège classique
Ne dites jamais « Я иду в Киев » (je vais à Kiev à pied) si vous prenez l’avion ! Utilisez « Я еду в Киев » ou « Я лечу в Киев » (je vole vers Kiev). C’est une erreur très fréquente que les Russes remarquent immédiatement.
✈️
Voler / Aller en avion
лететь / летать
Paire n°3 — Voyages internationaux
UNI лететь (litét’)
Un vol précis, en cours ou prévu.
Завтра я лечу в Киев.
Zavtra ya litchou v Kiyev.
Demain je prends l’avion pour Kiev.
MULTI летать (liétat’)
Voler en général, vols réguliers.
Я часто летаю в Россию.
Ya tchasta litayou v Rossiou.
Je prends souvent l’avion pour la Russie.
🏃
Courir
бежать / бегать
Paire n°4 — Sport et urgence
UNI бежать (bijat’)
Courir dans une direction précise, maintenant.
Он бежит на автобус.
On bijit na avtobous.
Il court pour attraper le bus.
MULTI бегать (biégat’)
Courir en général, faire du jogging.
Она бегает каждое утро.
Ana biégayet kajdoye outra.
Elle fait du jogging chaque matin.
🏊
Nager / Naviguer
плыть / плавать
Paire n°5 — Eau et navigation
UNI плыть (plyt’)
Nager dans une direction, naviguer vers un point.
Корабль плывёт в порт.
Karabl’ plyviot v port.
Le navire se dirige vers le port.
MULTI плавать (plavat’)
Nager en général, savoir nager.
Я хорошо плаваю.
Ya kharacho plavayou.
Je nage bien.
🎒
Porter (dans les mains)
нести / носить
Paire n°6 — Porter un objet
UNI нести (niésti)
Porter quelque chose vers un point précis.
Я несу цветы для неё.
Ya niésou tsviety dlia niéyo.
Je porte des fleurs pour elle.
MULTI носить (nasit’)
Porter habituellement, porter un vêtement.
Она носит красивое платье.
Ana nosit krassivoye platiié.
Elle porte une belle robe.
📦
Transporter (en véhicule)
везти / возить
Paire n°7 — Transport de choses/personnes
UNI везти (vizti)
Transporter vers un point précis.
Такси везёт нас в аэропорт.
Taksi viziót nas v aéraport.
Le taxi nous emmène à l’aéroport.
MULTI возить (vazit’)
Transporter régulièrement.
Он возит детей в школу.
On vozit diétieï v chkolou.
Il conduit les enfants à l’école (tous les jours).
Saint-Pétersbourg — Pour s’y rendre depuis la France, on utilise лететь (voler), pas идти !
Les conjugaisons au présent
Les quatre paires les plus utilisées meritent d’etre apprises par coeur. Voici leurs conjugaisons completes au present. Prenez le temps de les repeter a voix haute — c’est la repetition qui ancre ces formes dans votre memoire.
🚶 Идти et Ходить — Aller à pied
| Pronom | идти (uni) | ходить (multi) |
|---|---|---|
| я | иду | хожу |
| ты | идёшь | ходишь |
| он/она | идёт | ходит |
| мы | идём | ходим |
| вы | идёте | ходите |
| они | идут | ходят |
🚗 Ехать et Ездить — Aller en véhicule
| Pronom | ехать (uni) | ездить (multi) |
|---|---|---|
| я | еду | езжу |
| ты | едешь | ездишь |
| он/она | едет | ездит |
| мы | едем | ездим |
| вы | едете | ездите |
| они | едут | ездят |
💡 Attention à la conjugaison de ездить
La première personne « езжу » (et non « ездю ») est irrégulière. C’est une alternance consonantique classique en russe (д → ж). Même les natifs y prêtent attention !
🏃 Бежать et Бегать — Courir
| Pronom | бежать (uni) | бегать (multi) |
|---|---|---|
| я | бегу | бегаю |
| ты | бежишь | бегаешь |
| он/она | бежит | бегает |
| мы | бежим | бегаем |
| вы | бежите | бегаете |
| они | бегут | бегают |
⚠️ Бежать est un verbe mixte !
Attention : бежать se conjugue de facon irreguliere. Les formes я бегу, они бегут suivent la 1ere conjugaison, tandis que ты бежишь, он бежит, мы бежим, вы бежите suivent la 2e conjugaison. C’est l’un des rares verbes mixtes du russe.
✈️ Лететь et Летать — Voler
| Pronom | лететь (uni) | летать (multi) |
|---|---|---|
| я | лечу | летаю |
| ты | летишь | летаешь |
| он/она | летит | летает |
| мы | летим | летаем |
| вы | летите | летаете |
| они | летят | летают |
💡 Лететь pour les projets de voyage
En russe courant, лететь s’utilise aussi pour un vol imminent ou programme : « Завтра я лечу в Москву » (Demain je prends l’avion pour Moscou). C’est le present a valeur de futur proche, tres courant dans la conversation.
Les préfixes : la vraie puissance
C’est ici que les verbes de mouvement deviennent réellement puissants. En ajoutant un préfixe au verbe de base, vous créez un nouveau verbe avec un sens précis. Le verbe unidirectionnel + préfixe devient perfectif, et le multidirectionnel + préfixe devient imperfectif.
⚠️ Règle cruciale
Quand on ajoute un préfixe, la distinction uni/multi disparaît. Elle est remplacée par la distinction perfectif/imperfectif (aspect), qui est le système standard des verbes russes.
Voici les préfixes les plus courants appliqués à идти/ходить :
вы- Sortir de (mouvement vers l’extérieur)
Она вышла из дома.
Elle est sortie de la maison. (perfectif)
Она выходит из дома каждый день в 8.
Elle sort de la maison tous les jours à 8h. (imperfectif)
в- / во- Entrer dans (mouvement vers l’intérieur)
Он вошёл в комнату.
Il est entré dans la pièce. (perfectif)
Не входите без стука!
N’entrez pas sans frapper ! (imperfectif)
при- Arriver (atteindre la destination)
Поезд пришёл вовремя.
Le train est arrivé à l’heure. (perfectif)
Она приходит домой в шесть.
Elle rentre à la maison à six heures. (imperfectif)

у- Partir, s’éloigner définitivement
Он ушёл и не вернулся.
Il est parti et n’est pas revenu. (perfectif)
Почему ты уходишь так рано?
Pourquoi pars-tu si tôt ? (imperfectif)
по- Se mettre en route, commencer à aller
Пойдём в кино!
Allons au cinéma ! (invitation)
Она пошла в магазин.
Elle est partie au magasin.
пере- Traverser, passer d’un côté à l’autre
Мы перешли через мост.
Nous avons traversé le pont. (perfectif)
Здесь нельзя переходить дорогу.
On ne peut pas traverser la route ici. (imperfectif)
за- Passer par, faire un detour, s’arreter en chemin
Я зашёл в аптеку по дороге.
Je suis passe par la pharmacie en chemin. (perfectif)
Заходи ко мне в гости!
Passe chez moi ! (imperfectif, invitation)
до- Atteindre, aller jusqu’a (destination finale)
Мы дошли до конца улицы.
Nous sommes alles jusqu’au bout de la rue. (perfectif)
Как доехать до аэропорта?
Comment aller jusqu’a l’aeroport ? (imperfectif, en vehicule)
🧠 Résumé des préfixes
вы- = sortir • в- = entrer • при- = arriver • у- = partir
по- = se mettre en route • пере- = traverser • за- = passer par • до- = atteindre
об- = contourner • про- = passer à travers/devant
Kaliningrad — Pour s’y rendre depuis Moscou, on peut ехать (en train) ou лететь (en avion)
Les erreurs classiques et comment les éviter
Voici les confusions les plus fréquentes que je rencontre chez les francophones, avec la correction :
❌ Incorrect
Я иду в Париж.
Je vais à Paris (à pied ?!)
VS
✅ Correct
Я еду / лечу в Париж.
Je vais à Paris (en transport)
❌ Incorrect
Я хожу сейчас в магазин.
Multi + maintenant = contradiction
VS
✅ Correct
Я иду сейчас в магазин.
Uni = action en cours maintenant
❌ Incorrect
Каждый день я иду в школу.
Uni + habitude = contradiction
VS
✅ Correct
Каждый день я хожу в школу.
Multi = habitude, aller-retour
❌ Incorrect
Ребёнок ходит по комнате.
(correct si mouvement aléatoire)
≠
✅ Aussi correct
Ребёнок идёт к маме.
(correct si direction précise)
Cas pratiques : écrire à votre correspondante
Dans le cadre de l’agence CQMI, voici des phrases que vous pourrez utiliser dans vos lettres et qui impressionneront votre correspondante par la justesse de votre russe :
Я часто хожу в музеи и на выставки.
Ya tchasta khadjou v mouziéi i na vystavki.
Je vais souvent dans les musées et aux expositions.
💬 Parler de vos loisirs — multidirectionnel car habitude
Я хочу приехать к тебе в гости.
Ya khatchou priyékhat’ k tibié v gosti.
Je veux venir te rendre visite.
💬 Exprimer votre intention de voyager — préfixe при- (arriver) + ехать
Когда ты идёшь с работы, о чём ты думаешь?
Kagda ty idioch s raboty, a tchiom ty doumayech?
Quand tu rentres du travail, à quoi penses-tu ?
💬 Question romantique — unidirectionnel car trajet précis
Я бы хотел пойти с тобой гулять по набережной.
Ya by khatiel païti s taboï gouliat’ pa nabiériéjnaï.
J’aimerais aller me promener avec toi sur le quai.
💬 Proposition romantique — préfixe по- (se mettre en route)
💡 Conseil CQMI
Utiliser correctement les verbes de mouvement dans vos lettres montre à votre correspondante que vous prenez l’apprentissage du russe au sérieux. C’est un signal très positif qui démontre votre engagement et votre respect pour sa culture.
💡 Quand utiliser le determine (unidirectionnel) vs l’indetermine (multidirectionnel) ?
La cle, c’est de vous poser une seule question : est-ce que le mouvement a lieu maintenant, vers un point precis ?
OUI → Unidirectionnel (determine) : Я иду в магазин. (Je vais au magasin — la, maintenant, j’y suis en route.)
NON → Multidirectionnel (indetermine) : Я хожу в магазин каждый день. (Je vais au magasin chaque jour — c’est une habitude.)
Autre cas pour le multidirectionnel : le mouvement sans direction fixe. Дети бегают во дворе. (Les enfants courent dans la cour — dans tous les sens, sans but precis.)
Et enfin : la capacite ou competence. Ребёнок уже ходит. (L’enfant marche deja — il sait marcher, c’est une capacite acquise.)
⚠️ Les erreurs typiques des francophones
Erreur n°1 : Utiliser идти pour tout. En francais, « aller » couvre tous les moyens de transport. En russe, vous devez distinguer : идти (a pied), ехать (vehicule), лететь (avion). Dire « Я иду в Париж » (je vais a Paris a pied) fera sourire tout Russe.
Erreur n°2 : Confondre habitude et action en cours. « Каждый день я иду на работу » est incorrect. L’habitude exige le multidirectionnel : « Каждый день я хожу на работу. »
Erreur n°3 : Oublier les prefixes. Dire « Я шёл из дома » au lieu de « Я вышел из дома » (je suis sorti de la maison). Le prefixe вы- est essentiel pour exprimer « sortir de ».
Erreur n°4 : Traduire « aller et revenir » avec l’unidirectionnel. Si vous etes deja revenu, utilisez le multidirectionnel : « Вчера я ходил в кино » (Hier je suis alle au cinema — et j’en suis revenu). Pas « Вчера я шёл в кино » qui signifierait « Hier j’etais en route vers le cinema ».
Exercices pratiques : testez-vous !
Voici quatre exercices pour verifier que vous avez bien compris la logique des verbes de mouvement russes. Essayez de repondre avant de regarder les solutions.
Exercice 1 : Choisissez le bon verbe
Completez avec идти ou ходить :
-
Куда ты сейчас ___? (Ou vas-tu en ce moment ?)
-
Мы ___ в бассейн каждую среду. (Nous allons a la piscine chaque mercredi.)
-
Смотри, дети ___ в школу. (Regarde, les enfants vont a l’ecole — en ce moment.)
-
Она часто ___ в театр. (Elle va souvent au theatre.)
Voir les reponses
-
идёшь (action en cours → unidirectionnel)
-
ходим (habitude → multidirectionnel)
-
идут (action en cours, direction precise → unidirectionnel)
-
ходит (habitude, « souvent » → multidirectionnel)
Exercice 2 : A pied ou en vehicule ?
Choisissez entre идти/ходить et ехать/ездить :
-
Каждый день я ___ на работу на автобусе. (Chaque jour je vais au travail en bus.)
-
Сейчас я ___ домой пешком. (La je rentre chez moi a pied.)
-
Летом мы ___ на море на машине. (En ete nous allons a la mer en voiture.)
-
Он ___ в магазин за хлебом. (Il va au magasin acheter du pain — a pied, maintenant.)
Voir les reponses
-
езжу (en bus + habitude → ездить, multidirectionnel)
-
иду (a pied + en ce moment → идти, unidirectionnel)
-
ездим (en voiture + habitude → ездить, multidirectionnel)
-
идёт (a pied + en ce moment → идти, unidirectionnel)
Exercice 3 : Les prefixes en action
Traduisez en russe en utilisant le bon prefixe :
-
Elle est sortie de la maison. (вы- + идти)
-
Le train est arrive. (при- + ехать)
-
Nous avons traverse la rue. (пере- + идти)
-
Il est passe par la pharmacie. (за- + идти)
Voir les reponses
-
Она вышла из дома. (Ana vyshla iz doma.)
-
Поезд приехал. (Poyezd priyekhal.)
-
Мы перешли улицу. (My pereshli ulitsu.)
-
Он зашёл в аптеку. (On zashol v apteku.)
Exercice 4 : Passe ou habitude ?
Attention a cette subtilite du passe ! Choisissez entre le passe de l’unidirectionnel et du multidirectionnel :
-
Вчера я ___ в кино. (Hier je suis alle au cinema — et j’en suis revenu.)
-
Когда я ___ на работу, я встретил друга. (Quand j’allais au travail, j’ai rencontre un ami.)
-
Раньше я часто ___ в этот ресторан. (Avant, j’allais souvent dans ce restaurant.)
Voir les reponses
-
ходил (aller-retour accompli → multidirectionnel au passe)
-
шёл (en route vers un point precis, action en cours dans le passe → unidirectionnel)
-
ходил (habitude dans le passe → multidirectionnel)
Récapitulatif : les 7 paires en un coup d’œil
| Sens | Unidirectionnel | Multidirectionnel | Moyen |
|---|---|---|---|
| Aller | идти | ходить | 🚶 À pied |
| Aller | ехать | ездить | 🚗 En véhicule |
| Voler | лететь | летать | ✈️ En avion |
| Courir | бежать | бегать | 🏃 En courant |
| Nager | плыть | плавать | 🏊 En nageant |
| Porter | нести | носить | 🎒 Dans les mains |
| Transporter | везти | возить | 📦 En véhicule |
🧠 La règle d’or à retenir
Posez-vous 2 questions :
1️⃣ Le mouvement est-il à pied, en véhicule, en avion, en courant ou en nageant ? → Choisissez la bonne paire.
2️⃣ Est-ce un trajet unique en cours ou une habitude/aller-retour ? → Choisissez unidirectionnel ou multidirectionnel.
Antoine Monnier
Fondateur de l’agence CQMI, passionné de langue russe depuis plus de 12 ans. J’ai appris le russe par la littérature et les voyages, et j’aide chaque jour des hommes francophones à communiquer avec des femmes ukrainiennes et russes.
Ressource liee : Pour approfondir ce sujet, consultez supports de grammaire et conjugaison russe.
Questions fréquentes
Pourquoi les verbes de mouvement sont-ils si difficiles en russe ?
Parce qu’ils fonctionnent en paires (unidirectionnel/multidirectionnel) absentes du français. Идти = aller à un moment précis ; ходить = aller habituellement ou plusieurs fois. Pas d’équivalent direct en français.
Combien de paires de verbes de mouvement existe-t-il en russe ?
Quatorze paires classiques, dont les sept principales (идти/ходить, ехать/ездить, бежать/бегать, лететь/летать, плыть/плавать, нести/носить, везти/возить) couvrent 90 % des usages.
Comment savoir quand utiliser la forme unidirectionnelle ?
Quand l’action est unique, en cours, ou dirigée vers un point précis au moment où on parle. Я иду в магазин = je vais au magasin maintenant (direction précise).
Et la forme multidirectionnelle ?
Quand l’action est habituelle, répétée, ou sans direction précise. Я хожу в магазин каждый день = je vais au magasin chaque jour (répétition habituelle).
Les préfixes changent-ils le sens des verbes de mouvement ?
Fondamentalement, oui. Придти = arriver, уйти = partir, прийти = venir, подойти = s’approcher. Chaque préfixe apporte une nuance directionnelle précise.
Combien de temps pour automatiser les verbes de mouvement ?
Un an minimum. Les trois premiers mois, vous hésitez systématiquement. Puis l’intuition s’installe progressivement. C’est normal, même les apprenants avancés hésitent parfois.
Les verbes de mouvement sont-ils similaires en ukrainien ?
Oui, même système binaire, avec des verbes presque identiques. La maîtrise du système russe transfère directement.