Si vous apprenez le russe, vous avez forcément rencontré ce mur : les verbes de mouvement (глаголы движения). C’est un des sujets les plus redoutés par les francophones, et pour cause — le français n’a rien d’équivalent. Là où nous disons simplement « aller », le russe distingue si vous y allez à pied ou en véhicule, si c’est un trajet unique ou habituel, et dans quelle direction vous vous déplacez.
Après plus de 12 ans de pratique du russe et d’innombrables échanges avec des femmes russes et ukrainiennes via l’agence CQMI, je peux vous dire que maîtriser ces verbes change complètement votre niveau. C’est la différence entre parler un russe de manuel et parler un russe naturel.
Mon expérience : Quand j’ai commencé à écrire à Boryslava, j’utilisais toujours « идти » pour tout. Elle m’a gentiment corrigé : « Tu ne vas pas au travail à pied tous les jours, non ? Utilise ездить ! » Ce fut mon déclic pour comprendre cette logique.
Le principe fondamental : unidirectionnel vs multidirectionnel
Avant de plonger dans les paires de verbes, il faut comprendre le concept central. Chaque verbe de mouvement russe existe en deux variantes :
Le mouvement unidirectionnel (однонаправленный)
A — Maison
→→→
B — Travail
Un seul trajet, une seule direction, en ce moment même
Le mouvement multidirectionnel (разнонаправленный)
A — Maison
⇄⇄⇄
B — Travail
Aller-retour, habitude, mouvement dans plusieurs directions
🧠 Astuce mnémotechnique
Unidirectionnel = un trajet précis en cours → « En ce moment, je vais au cinéma. »
Multidirectionnel = habitude ou aller-retour → « Je vais au cinéma tous les vendredis. »
Les 7 paires essentielles à connaître
Le russe compte 14 paires de verbes de mouvement, mais dans la vie courante et dans vos échanges écrits, 7 paires suffisent largement. Voici les plus importantes, classées par fréquence d’utilisation.
🚶
Aller à pied
идти / ходить
Paire n°1 — La plus utilisée
UNI идти (idti)
Un trajet précis, en cours maintenant, dans une direction.
Я иду на работу.
Ya idou na rabotou.
Je vais au travail (en ce moment, à pied).
MULTI ходить (khodit’)
Habitude, aller-retour, mouvement sans direction fixe.
Я хожу на работу пешком.
Ya khadjou na rabotou piechkom.
Je vais au travail à pied (habituellement).
💡 Dans vos lettres
Pour demander à votre correspondante ce qu’elle fait : « Куда ты идёшь? » (Où vas-tu ?) pour le moment présent, ou « Ты часто ходишь в кино? » (Tu vas souvent au cinéma ?) pour ses habitudes.
🚗
Aller en véhicule
ехать / ездить
Paire n°2 — Incontournable
UNI ехать (yékhat’)
Un trajet précis en véhicule, en cours.
Я еду в Москву на поезде.
Ya yédou v Moskvou na poyézdié.
Je vais à Moscou en train (en ce moment).
MULTI ездить (yézdit’)
Habitude, trajets réguliers en véhicule.
Я езжу на работу на метро.
Ya yéjjou na rabotou na mitro.
Je vais au travail en métro (d’habitude).
⚠️ Piège classique
Ne dites jamais « Я иду в Киев » (je vais à Kiev à pied) si vous prenez l’avion ! Utilisez « Я еду в Киев » ou « Я лечу в Киев » (je vole vers Kiev). C’est une erreur très fréquente que les Russes remarquent immédiatement.
✈️
Voler / Aller en avion
лететь / летать
Paire n°3 — Voyages internationaux
UNI лететь (litét’)
Un vol précis, en cours ou prévu.
Завтра я лечу в Киев.
Zavtra ya litchou v Kiyev.
Demain je prends l’avion pour Kiev.
MULTI летать (liétat’)
Voler en général, vols réguliers.
Я часто летаю в Россию.
Ya tchasta litayou v Rossiou.
Je prends souvent l’avion pour la Russie.
🏃
Courir
бежать / бегать
Paire n°4 — Sport et urgence
UNI бежать (bijat’)
Courir dans une direction précise, maintenant.
Он бежит на автобус.
On bijit na avtobous.
Il court pour attraper le bus.
MULTI бегать (biégat’)
Courir en général, faire du jogging.
Она бегает каждое утро.
Ana biégayet kajdoye outra.
Elle fait du jogging chaque matin.
🏊
Nager / Naviguer
плыть / плавать
Paire n°5 — Eau et navigation
UNI плыть (plyt’)
Nager dans une direction, naviguer vers un point.
Корабль плывёт в порт.
Karabl’ plyviot v port.
Le navire se dirige vers le port.
MULTI плавать (plavat’)
Nager en général, savoir nager.
Я хорошо плаваю.
Ya kharacho plavayou.
Je nage bien.
🎒
Porter (dans les mains)
нести / носить
Paire n°6 — Porter un objet
UNI нести (niésti)
Porter quelque chose vers un point précis.
Я несу цветы для неё.
Ya niésou tsviety dlia niéyo.
Je porte des fleurs pour elle.
MULTI носить (nasit’)
Porter habituellement, porter un vêtement.
Она носит красивое платье.
Ana nosit krassivoye platiié.
Elle porte une belle robe.
📦
Transporter (en véhicule)
везти / возить
Paire n°7 — Transport de choses/personnes
UNI везти (vizti)
Transporter vers un point précis.
Такси везёт нас в аэропорт.
Taksi viziót nas v aéraport.
Le taxi nous emmène à l’aéroport.
MULTI возить (vazit’)
Transporter régulièrement.
Он возит детей в школу.
On vozit diétieï v chkolou.
Il conduit les enfants à l’école (tous les jours).
Saint-Pétersbourg — Pour s’y rendre depuis la France, on utilise лететь (voler), pas идти !
Verbes de mouvement en russe : la liste complète des 14 paires
Le russe possède 14 paires de verbes de mouvement (parfois appelées « verbes déterminés » et « indéterminés »). Les sept premières paires couvrent la quasi-totalité des situations courantes — c’est ce qu’on appelle le « noyau dur » des verbes de mouvement en russe. Les sept suivantes sont moins fréquentes mais tout aussi essentielles pour atteindre un niveau avancé. Voici la liste complète, classée par fréquence d’usage et par contexte d’utilisation.
Les 7 paires principales (à maîtriser absolument)
| # | Unidirectionnel | Multidirectionnel | Sens | Contexte |
|---|---|---|---|---|
| 1 | идти (idti) | ходить (khodit’) | aller à pied | trajet à pied |
| 2 | ехать (yekhat’) | ездить (yezdit’) | aller en véhicule | voiture, train, bus, métro |
| 3 | лететь (litet’) | летать (litat’) | voler | avion, oiseau |
| 4 | бежать (bijat’) | бегать (biegat’) | courir | course, sport, urgence |
| 5 | плыть (plyt’) | плавать (plavat’) | nager / naviguer | eau, bateau |
| 6 | нести (niesti) | носить (nosit’) | porter (à la main) | porter un objet |
| 7 | везти (vizti) | возить (vozit’) | transporter | transporter en véhicule |
Les 7 paires secondaires (niveau avancé)
| # | Unidirectionnel | Multidirectionnel | Sens | Exemple |
|---|---|---|---|---|
| 8 | вести (viesti) | водить (vodit’) | mener / conduire | мать ведёт ребёнка (la mère mène l’enfant) |
| 9 | гнать (gnat’) | гонять (ganiat’) | chasser / poursuivre | волк гонит лань (le loup poursuit la biche) |
| 10 | катить (katit’) | катать (katat’) | rouler / faire rouler | мальчик катит мяч (le garçon fait rouler la balle) |
| 11 | лезть (liezt’) | лазить (lazit’) | grimper | дети лезут на дерево (les enfants grimpent à l’arbre) |
| 12 | ползти (palzti) | ползать (polzat’) | ramper | змея ползёт по траве (le serpent rampe dans l’herbe) |
| 13 | тащить (tachtchit’) | таскать (taskat’) | traîner / tirer | он тащит сумку (il traîne le sac) |
| 14 | брести (briesti) | бродить (brodit’) | errer / se traîner | старик бредёт по улице (le vieux marche péniblement) |
Pourquoi 14 paires et pas 7 ?
La distinction tient au mode de déplacement : vести (mener quelqu’un en lui tenant la main) n’est pas la même chose que нести (porter un objet) ni que везти (transporter en véhicule). De même, лезть (grimper, escalader) se distingue de ползти (ramper, à plat ventre). Le russe découpe les actions de mouvement avec une précision impressionnante. Pour le francophone, cette richesse exige du temps mais elle apporte une expressivité unique.
Mémoriser les 14 paires : méthode efficace
Apprenez d’abord les 7 paires principales en les conjuguant à voix haute (idéalement chaque jour pendant deux semaines). Ensuite, ajoutez les 7 secondaires une à une, en les associant à un contexte concret : par exemple, вести s’utilise quand on emmène un enfant à l’école (« мать ведёт ребёнка в школу »), тащить quand on tire un objet lourd (« он тащит чемодан »). L’association à des images mentales accélère considérablement la mémorisation. Pour pratiquer plus largement, consultez notre liste des 100 verbes russes les plus courants.
Idti vs khodit : la différence fondamentale en russe
La paire идти / ходить (idti / khodit) est sans doute la plus emblématique des verbes de mouvement russes. C’est aussi la première confrontation des francophones avec la distinction unidirectionnel / multidirectionnel. Comprendre cette opposition, c’est comprendre l’âme même du système des verbes de mouvement russes.
Идти : un trajet précis, en cours, dans une direction
Идти (idti) décrit un mouvement à pied unidirectionnel : un seul trajet, vers une destination précise, au moment où l’on parle (ou à un moment précis dans le passé/futur). Quand vous dites « Я иду в магазин » (Ja idou v magazin — Je vais au magasin), cela signifie : en ce moment, je suis en route vers le magasin, dans une direction unique.
| Я | Ты | Он/Она | Мы | Вы | Они |
|---|---|---|---|---|---|
| иду (idou) | идёшь (idiosh’) | идёт (idiot) | идём (idiom) | идёте (idiote) | идут (idout) |
Au passé, идти devient irrégulier : шёл (m), шла (f), шло (n), шли (pl). À noter pour ne pas confondre avec d’autres verbes.
Ходить : habitude, aller-retour, déplacement multidirectionnel
Ходить (khodit’) décrit un mouvement à pied multidirectionnel : une habitude (action répétée), un aller-retour accompli, ou un mouvement sans direction fixe. Quand vous dites « Я хожу в магазин каждый день » (Ja khojou v magazin kajdyj dien’ — Je vais au magasin tous les jours), cela exprime une routine, une habitude récurrente.
| Я | Ты | Он/Она | Мы | Вы | Они |
|---|---|---|---|---|---|
| хожу (khojou) | ходишь (khodich’) | ходит (khodit) | ходим (khodim) | ходите (khodite) | ходят (khodiat) |
Au passé : ходил (m), ходила (f), ходило (n), ходили (pl). Régulier.
Le test infaillible pour choisir entre идти et ходить
Posez-vous une seule question : Le mouvement a-t-il lieu maintenant, dans une direction précise ?
- Oui, maintenant, vers un point précis → идти. Exemple : « Куда ты идёшь ? » (Où vas-tu — en ce moment ?)
- Non, c’est une habitude / un aller-retour / sans direction fixe → ходить. Exemple : « Я хожу в спортзал » (Je vais à la salle de sport — habituellement).
Trois nuances importantes de ходить
Ходить s’utilise aussi pour exprimer :
- Un aller-retour passé accompli : « Вчера я ходил в кино » (Hier je suis allé au cinéma — et j’en suis revenu). Si vous dites « шёл в кино », vous étiez en route vers le cinéma à un moment précis du passé.
- Une capacité acquise : « Ребёнок уже ходит » (L’enfant marche déjà — il sait marcher). Ici, on ne parle ni d’une action en cours, ni d’une habitude, mais d’une capacité.
- Un mouvement sans but précis : « Дети ходят по парку » (Les enfants marchent dans le parc — sans but précis, dans tous les sens).
Tableau récapitulatif idti vs khodit
| Situation | Verbe à utiliser | Exemple |
|---|---|---|
| Action en cours, vers un point | идти | Я иду домой (je rentre — en ce moment) |
| Habitude, répétition | ходить | Я хожу в школу пешком |
| Aller-retour passé | ходить (passé) | Вчера я ходил в театр |
| En route à un moment précis du passé | идти (passé) | Когда я шёл в школу, я встретил друга |
| Capacité (savoir marcher) | ходить | Ребёнок ходит |
| Mouvement aléatoire | ходить | Кошка ходит по комнате |
Cette distinction se retrouve dans toutes les autres paires de verbes de mouvement (ехать/ездить, лететь/летать…). Une fois que vous l’avez intégrée pour идти/ходить, vous l’avez intégrée pour tout le système. Pour comprendre comment cette logique s’inscrit dans le système plus large des aspects verbaux russes, consultez notre guide complet des aspects perfectif et imperfectif.
Les conjugaisons au présent
Les quatre paires les plus utilisées meritent d’etre apprises par coeur. Voici leurs conjugaisons completes au present. Prenez le temps de les repeter a voix haute — c’est la repetition qui ancre ces formes dans votre memoire.
🚶 Идти et Ходить — Aller à pied
| Pronom | идти (uni) | ходить (multi) |
|---|---|---|
| я | иду | хожу |
| ты | идёшь | ходишь |
| он/она | идёт | ходит |
| мы | идём | ходим |
| вы | идёте | ходите |
| они | идут | ходят |
🚗 Ехать et Ездить — Aller en véhicule
| Pronom | ехать (uni) | ездить (multi) |
|---|---|---|
| я | еду | езжу |
| ты | едешь | ездишь |
| он/она | едет | ездит |
| мы | едем | ездим |
| вы | едете | ездите |
| они | едут | ездят |
💡 Attention à la conjugaison de ездить
La première personne « езжу » (et non « ездю ») est irrégulière. C’est une alternance consonantique classique en russe (д → ж). Même les natifs y prêtent attention !
🏃 Бежать et Бегать — Courir
| Pronom | бежать (uni) | бегать (multi) |
|---|---|---|
| я | бегу | бегаю |
| ты | бежишь | бегаешь |
| он/она | бежит | бегает |
| мы | бежим | бегаем |
| вы | бежите | бегаете |
| они | бегут | бегают |
⚠️ Бежать est un verbe mixte !
Attention : бежать se conjugue de facon irreguliere. Les formes я бегу, они бегут suivent la 1ere conjugaison, tandis que ты бежишь, он бежит, мы бежим, вы бежите suivent la 2e conjugaison. C’est l’un des rares verbes mixtes du russe.
✈️ Лететь et Летать — Voler
| Pronom | лететь (uni) | летать (multi) |
|---|---|---|
| я | лечу | летаю |
| ты | летишь | летаешь |
| он/она | летит | летает |
| мы | летим | летаем |
| вы | летите | летаете |
| они | летят | летают |
💡 Лететь pour les projets de voyage
En russe courant, лететь s’utilise aussi pour un vol imminent ou programme : « Завтра я лечу в Москву » (Demain je prends l’avion pour Moscou). C’est le present a valeur de futur proche, tres courant dans la conversation.
Les préfixes : la vraie puissance
C’est ici que les verbes de mouvement deviennent réellement puissants. En ajoutant un préfixe au verbe de base, vous créez un nouveau verbe avec un sens précis. Le verbe unidirectionnel + préfixe devient perfectif, et le multidirectionnel + préfixe devient imperfectif.
⚠️ Règle cruciale
Quand on ajoute un préfixe, la distinction uni/multi disparaît. Elle est remplacée par la distinction perfectif/imperfectif (aspect), qui est le système standard des verbes russes.
Voici les préfixes les plus courants appliqués à идти/ходить :
вы- Sortir de (mouvement vers l’extérieur)
Она вышла из дома.
Elle est sortie de la maison. (perfectif)
Она выходит из дома каждый день в 8.
Elle sort de la maison tous les jours à 8h. (imperfectif)
в- / во- Entrer dans (mouvement vers l’intérieur)
Он вошёл в комнату.
Il est entré dans la pièce. (perfectif)
Не входите без стука!
N’entrez pas sans frapper ! (imperfectif)
при- Arriver (atteindre la destination)
Поезд пришёл вовремя.
Le train est arrivé à l’heure. (perfectif)
Она приходит домой в шесть.
Elle rentre à la maison à six heures. (imperfectif)

у- Partir, s’éloigner définitivement
Он ушёл и не вернулся.
Il est parti et n’est pas revenu. (perfectif)
Почему ты уходишь так рано?
Pourquoi pars-tu si tôt ? (imperfectif)
по- Se mettre en route, commencer à aller
Пойдём в кино!
Allons au cinéma ! (invitation)
Она пошла в магазин.
Elle est partie au magasin.
пере- Traverser, passer d’un côté à l’autre
Мы перешли через мост.
Nous avons traversé le pont. (perfectif)
Здесь нельзя переходить дорогу.
On ne peut pas traverser la route ici. (imperfectif)
за- Passer par, faire un detour, s’arreter en chemin
Я зашёл в аптеку по дороге.
Je suis passe par la pharmacie en chemin. (perfectif)
Заходи ко мне в гости!
Passe chez moi ! (imperfectif, invitation)
до- Atteindre, aller jusqu’a (destination finale)
Мы дошли до конца улицы.
Nous sommes alles jusqu’au bout de la rue. (perfectif)
Как доехать до аэропорта?
Comment aller jusqu’a l’aeroport ? (imperfectif, en vehicule)
🧠 Résumé des préfixes
вы- = sortir • в- = entrer • при- = arriver • у- = partir
по- = se mettre en route • пере- = traverser • за- = passer par • до- = atteindre
об- = contourner • про- = passer à travers/devant
Kaliningrad — Pour s’y rendre depuis Moscou, on peut ехать (en train) ou лететь (en avion)
Verbes de mouvement avec préfixes (вы-, при-, у-, до-, про-)
L’ajout de préfixes aux verbes de mouvement russes transforme radicalement leur sens. Là où идти signifie simplement « aller à pied dans une direction », выйти signifie « sortir », прийти signifie « arriver », уйти signifie « partir », дойти signifie « parvenir jusqu’à ». C’est par les préfixes que le russe atteint sa puissance d’expression sur le mouvement. Et c’est aussi l’un des aspects les plus négligés par les apprenants — à tort.
La règle d’or des préfixes verbaux
Quand on ajoute un préfixe à un verbe de mouvement, la distinction unidirectionnel/multidirectionnel disparaît et est remplacée par la distinction perfectif/imperfectif (l’aspect verbal classique du russe). Concrètement :
- Préfixe + verbe unidirectionnel = perfectif : пойти, прийти, выйти, уйти, дойти (action achevée)
- Préfixe + verbe multidirectionnel = imperfectif : приходить, выходить, уходить, доходить (action habituelle ou en cours)
Exemple concret avec le préfixe при- (arriver) :
- Прийти (priyti, perfectif) : « Он пришёл вовремя » (Il est arrivé à l’heure — action achevée).
- Приходить (prikhodit’, imperfectif) : « Он приходит каждое утро » (Il arrive chaque matin — habitude).
Les 5 préfixes les plus utilisés en détail
Préfixe вы- : sortir, sortie d’un espace fermé
Le préfixe вы- indique un mouvement vers l’extérieur d’un lieu fermé. Au passé, l’accent tombe systématiquement sur вы-.
- Выйти / выходить (sortir à pied) : « Она вышла из дома » (Elle est sortie de la maison)
- Выехать / выезжать (sortir en véhicule) : « Машина выехала из гаража » (La voiture est sortie du garage)
- Вылететь / вылетать (s’envoler, décoller) : « Самолёт вылетает в 10 часов » (L’avion décolle à 10h)
Préfixe при- : arriver, atteindre la destination
При- marque l’arrivée au point de destination. C’est l’un des préfixes les plus utilisés.
- Прийти / приходить (arriver à pied) : « Поезд пришёл вовремя » (Le train est arrivé à l’heure)
- Приехать / приезжать (arriver en véhicule) : « Я приехал из Парижа » (Je suis arrivé de Paris)
- Прилететь / прилетать (arriver en avion) : « Когда ты прилетаешь ? » (Quand arrives-tu en avion ?)
Préfixe у- : partir, s’éloigner définitivement
У- indique le départ, l’éloignement définitif d’un lieu.
- Уйти / уходить (partir à pied) : « Он ушёл и не вернулся » (Il est parti et n’est pas revenu)
- Уехать / уезжать (partir en véhicule) : « Мы уезжаем завтра » (Nous partons demain)
- Улететь / улетать (s’envoler, partir en avion) : « Птицы улетают на юг » (Les oiseaux s’envolent vers le sud)
Préfixe до- : atteindre, aller jusqu’à un point
До- signale qu’on parvient jusqu’à une limite ou une destination finale.
- Дойти / доходить (aller à pied jusqu’à) : « Мы дошли до конца улицы » (Nous sommes allés jusqu’au bout de la rue)
- Доехать / доезжать (aller en véhicule jusqu’à) : « Как доехать до аэропорта ? » (Comment aller jusqu’à l’aéroport ?)
- Très utilisé pour demander son chemin ou un trajet en taxi.
Préfixe про- : passer à travers, traverser, dépasser
Про- indique un passage, soit physique (à travers un lieu), soit dans le temps (un trajet de durée X).
- Пройти / проходить (passer à pied) : « Он прошёл мимо нас » (Il est passé à côté de nous)
- Проехать / проезжать (passer en véhicule) : « Мы проехали Москву » (Nous avons dépassé Moscou)
- Пролететь / пролетать : « Самолёт пролетел над городом » (L’avion a survolé la ville)
Tableau récapitulatif des principaux préfixes
| Préfixe | Sens | Exemple uni (perfectif) | Exemple multi (imperfectif) |
|---|---|---|---|
| вы- | sortir | вышел из дома | выходит из дома |
| в- / во- | entrer | вошёл в комнату | входит в комнату |
| при- | arriver | пришёл домой | приходит домой |
| у- | partir | ушёл рано | уходит рано |
| до- | atteindre | дошёл до парка | доходит до парка |
| про- | passer | прошёл мимо | проходит мимо |
| пере- | traverser | перешёл улицу | переходит улицу |
| за- | passer par | зашёл в магазин | заходит в магазин |
| под- | s’approcher | подошёл к двери | подходит к двери |
| от- | s’éloigner | отошёл на шаг | отходит на шаг |
| об- | contourner | обошёл здание | обходит здание |
| по- | se mettre à | пошёл домой | (pas d’imperfectif) |
La logique géométrique des préfixes
Visualisez les préfixes comme des flèches directionnelles : при- pointe vers vous (arrivée), у- pointe loin de vous (départ), вы- pointe vers l’extérieur d’un lieu, в- pointe vers l’intérieur, до- pointe vers une limite, про- pointe à travers, пере- pointe d’un côté à l’autre. Cette représentation mentale rend le système intuitif et puissant. Une fois cette logique géométrique intégrée, vous pouvez quasiment deviner le sens d’un verbe préfixé que vous n’avez jamais vu — un grand pas vers l’autonomie en russe.
Tableau récapitulatif : verbes de mouvement et leurs aspects
Pour fixer définitivement la logique des verbes de mouvement en russe, voici un tableau synthétique qui croise les 7 paires principales avec leurs préfixes les plus courants. Imprimez-le, affichez-le, mémorisez-le. C’est l’une des fiches les plus utiles de toute la grammaire russe.
Идти / ходить + préfixes
| Préfixe | Verbe perfectif (uni + préfixe) | Verbe imperfectif (multi + préfixe) | Sens |
|---|---|---|---|
| при- | прийти | приходить | arriver |
| у- | уйти | уходить | partir |
| вы- | выйти | выходить | sortir |
| в- | войти | входить | entrer |
| до- | дойти | доходить | parvenir jusqu’à |
| пере- | перейти | переходить | traverser |
| про- | пройти | проходить | passer |
| за- | зайти | заходить | passer par |
| по- | пойти | — | se mettre en route |
Ехать / ездить + préfixes
| Préfixe | Verbe perfectif | Verbe imperfectif | Sens |
|---|---|---|---|
| при- | приехать | приезжать | arriver (en véhicule) |
| у- | уехать | уезжать | partir (en véhicule) |
| вы- | выехать | выезжать | sortir (en véhicule) |
| до- | доехать | доезжать | atteindre (en véhicule) |
| пере- | переехать | переезжать | déménager / traverser |
| про- | проехать | проезжать | passer (en véhicule) |
| за- | заехать | заезжать | passer par (en véhicule) |
| по- | поехать | — | partir (en véhicule) |
Note importante sur le préfixe по-
Le préfixe по- ne forme que des perfectifs avec les verbes de mouvement unidirectionnels (пойти, поехать, полететь, побежать, поплыть). Il signifie « se mettre en route », « commencer à aller ». Il n’a pas d’équivalent imperfectif. C’est l’un des préfixes les plus utilisés à l’oral : « Пойдём ! » (Allons-y !), « Поехали ! » (En route !), « Полетим в Москву » (Nous prendrons l’avion pour Moscou).
Aspect des verbes de mouvement sans préfixe
Sans préfixe, les verbes de mouvement gardent leur statut imperfectif des deux côtés (uni et multi). C’est l’ajout du préfixe qui les transforme en perfectifs (côté uni) ou les conserve imperfectifs (côté multi). Pour bien comprendre la logique d’ensemble du système aspectuel russe, consultez notre guide approfondi des aspects perfectif et imperfectif, qui éclaire toute la conjugaison russe — y compris la conjugaison russe au présent, passé et futur.
Erreurs typiques des francophones avec les verbes de mouvement russes
Les verbes de mouvement en russe génèrent des erreurs récurrentes chez les francophones. Voici les six fautes les plus fréquentes que j’observe chez mes étudiants depuis 12 ans, avec leur correction et la logique sous-jacente. Identifier ces pièges, c’est déjà commencer à les éviter.
Erreur 1 : utiliser идти pour tout
C’est l’erreur numéro un. En français, « aller » couvre tous les modes de transport. En russe, jamais. Si vous prenez l’avion, c’est лететь. Si vous prenez le train ou la voiture, c’est ехать. Si vous y allez à pied, c’est идти.
- ❌ « Я иду в Москву » (impossible : on ne va pas à Moscou à pied depuis l’étranger)
- ✅ « Я еду в Москву на поезде » (Je vais à Moscou en train)
- ✅ « Я лечу в Москву » (Je prends l’avion pour Moscou)
Erreur 2 : confondre habitude et action en cours
Les francophones traduisent souvent « Je vais au travail tous les jours » par « Я иду на работу каждый день » — incorrect. L’habitude exige le multidirectionnel.
- ❌ « Каждый день я иду на работу »
- ✅ « Каждый день я хожу на работу »
Erreur 3 : oublier les préfixes au passé
Pour dire « Je suis sorti de la maison », ne dites jamais « Я шёл из дома » — cela signifierait « j’étais en route depuis la maison à un moment précis ». Le préfixe вы- est obligatoire pour exprimer l’action de sortir.
- ❌ « Я шёл из дома » (en route depuis la maison — sens incomplet)
- ✅ « Я вышел из дома » (Je suis sorti de la maison — perfectif)
Erreur 4 : utiliser l’unidirectionnel pour un aller-retour passé
Si vous êtes déjà revenu de l’endroit, utilisez le multidirectionnel :
- ❌ « Вчера я шёл в кино » (Hier j’étais en route vers le cinéma — incorrect si vous êtes revenu)
- ✅ « Вчера я ходил в кино » (Hier je suis allé au cinéma — et j’en suis revenu)
Erreur 5 : mal accentuer les préfixes au passé
Avec le préfixe вы-, l’accent tombe toujours sur вы- au passé. C’est une règle absolue qui surprend les apprenants.
- Présent : выхо́жу (vykhojou — j’accentue jou)
- Passé : вы́шел (vychel — j’accentue выэ)
Erreur 6 : confondre идти et ходить au sens figuré
Идти a aussi un sens figuré (« aller bien », « être en cours ») :
- « Идёт дождь » (il pleut — littéralement « la pluie va »)
- « Время идёт » (le temps passe)
- « Фильм идёт в кинотеатре » (le film passe au cinéma)
Dans ces cas, ходить ne fonctionne pas. Soyez attentif aux expressions figées.
💡 Comment éviter durablement ces erreurs ?
La clé n’est pas de mémoriser des règles, mais de multiplier les expositions à la langue : films russes en VO, podcasts, lectures, échanges avec des natifs. À force d’entendre « я еду в Москву » et jamais « я иду в Москву », votre cerveau finira par bloquer naturellement la mauvaise forme. C’est ce qu’on appelle l’acquisition implicite — bien plus puissante que l’apprentissage explicite. Pour ancrer les bases du système verbal russe dans son ensemble, consultez notre guide de la conjugaison russe et notre guide des 100 verbes russes les plus courants. Et pour comprendre comment les verbes interagissent avec le système des cas (utile pour bien employer les prépositions de mouvement в, на, из, с, к), explorez notre guide des 6 cas russes.
Les erreurs classiques et comment les éviter
Voici les confusions les plus fréquentes que je rencontre chez les francophones, avec la correction :
❌ Incorrect
Я иду в Париж.
Je vais à Paris (à pied ?!)
VS
✅ Correct
Я еду / лечу в Париж.
Je vais à Paris (en transport)
❌ Incorrect
Я хожу сейчас в магазин.
Multi + maintenant = contradiction
VS
✅ Correct
Я иду сейчас в магазин.
Uni = action en cours maintenant
❌ Incorrect
Каждый день я иду в школу.
Uni + habitude = contradiction
VS
✅ Correct
Каждый день я хожу в школу.
Multi = habitude, aller-retour
❌ Incorrect
Ребёнок ходит по комнате.
(correct si mouvement aléatoire)
≠
✅ Aussi correct
Ребёнок идёт к маме.
(correct si direction précise)
Cas pratiques : écrire à votre correspondante
Dans le cadre de l’agence CQMI, voici des phrases que vous pourrez utiliser dans vos lettres et qui impressionneront votre correspondante par la justesse de votre russe :
Я часто хожу в музеи и на выставки.
Ya tchasta khadjou v mouziéi i na vystavki.
Je vais souvent dans les musées et aux expositions.
💬 Parler de vos loisirs — multidirectionnel car habitude
Я хочу приехать к тебе в гости.
Ya khatchou priyékhat’ k tibié v gosti.
Je veux venir te rendre visite.
💬 Exprimer votre intention de voyager — préfixe при- (arriver) + ехать
Когда ты идёшь с работы, о чём ты думаешь?
Kagda ty idioch s raboty, a tchiom ty doumayech?
Quand tu rentres du travail, à quoi penses-tu ?
💬 Question romantique — unidirectionnel car trajet précis
Я бы хотел пойти с тобой гулять по набережной.
Ya by khatiel païti s taboï gouliat’ pa nabiériéjnaï.
J’aimerais aller me promener avec toi sur le quai.
💬 Proposition romantique — préfixe по- (se mettre en route)
💡 Conseil CQMI
Utiliser correctement les verbes de mouvement dans vos lettres montre à votre correspondante que vous prenez l’apprentissage du russe au sérieux. C’est un signal très positif qui démontre votre engagement et votre respect pour sa culture.
💡 Quand utiliser le determine (unidirectionnel) vs l’indetermine (multidirectionnel) ?
La cle, c’est de vous poser une seule question : est-ce que le mouvement a lieu maintenant, vers un point precis ?
OUI → Unidirectionnel (determine) : Я иду в магазин. (Je vais au magasin — la, maintenant, j’y suis en route.)
NON → Multidirectionnel (indetermine) : Я хожу в магазин каждый день. (Je vais au magasin chaque jour — c’est une habitude.)
Autre cas pour le multidirectionnel : le mouvement sans direction fixe. Дети бегают во дворе. (Les enfants courent dans la cour — dans tous les sens, sans but precis.)
Et enfin : la capacite ou competence. Ребёнок уже ходит. (L’enfant marche deja — il sait marcher, c’est une capacite acquise.)
⚠️ Les erreurs typiques des francophones
Erreur n°1 : Utiliser идти pour tout. En francais, « aller » couvre tous les moyens de transport. En russe, vous devez distinguer : идти (a pied), ехать (vehicule), лететь (avion). Dire « Я иду в Париж » (je vais a Paris a pied) fera sourire tout Russe.
Erreur n°2 : Confondre habitude et action en cours. « Каждый день я иду на работу » est incorrect. L’habitude exige le multidirectionnel : « Каждый день я хожу на работу. »
Erreur n°3 : Oublier les prefixes. Dire « Я шёл из дома » au lieu de « Я вышел из дома » (je suis sorti de la maison). Le prefixe вы- est essentiel pour exprimer « sortir de ».
Erreur n°4 : Traduire « aller et revenir » avec l’unidirectionnel. Si vous etes deja revenu, utilisez le multidirectionnel : « Вчера я ходил в кино » (Hier je suis alle au cinema — et j’en suis revenu). Pas « Вчера я шёл в кино » qui signifierait « Hier j’etais en route vers le cinema ».
Exercices pratiques : testez-vous !
Voici quatre exercices pour verifier que vous avez bien compris la logique des verbes de mouvement russes. Essayez de repondre avant de regarder les solutions.
Exercice 1 : Choisissez le bon verbe
Completez avec идти ou ходить :
-
Куда ты сейчас ___? (Ou vas-tu en ce moment ?)
-
Мы ___ в бассейн каждую среду. (Nous allons a la piscine chaque mercredi.)
-
Смотри, дети ___ в школу. (Regarde, les enfants vont a l’ecole — en ce moment.)
-
Она часто ___ в театр. (Elle va souvent au theatre.)
Voir les reponses
-
идёшь (action en cours → unidirectionnel)
-
ходим (habitude → multidirectionnel)
-
идут (action en cours, direction precise → unidirectionnel)
-
ходит (habitude, « souvent » → multidirectionnel)
Exercice 2 : A pied ou en vehicule ?
Choisissez entre идти/ходить et ехать/ездить :
-
Каждый день я ___ на работу на автобусе. (Chaque jour je vais au travail en bus.)
-
Сейчас я ___ домой пешком. (La je rentre chez moi a pied.)
-
Летом мы ___ на море на машине. (En ete nous allons a la mer en voiture.)
-
Он ___ в магазин за хлебом. (Il va au magasin acheter du pain — a pied, maintenant.)
Voir les reponses
-
езжу (en bus + habitude → ездить, multidirectionnel)
-
иду (a pied + en ce moment → идти, unidirectionnel)
-
ездим (en voiture + habitude → ездить, multidirectionnel)
-
идёт (a pied + en ce moment → идти, unidirectionnel)
Exercice 3 : Les prefixes en action
Traduisez en russe en utilisant le bon prefixe :
-
Elle est sortie de la maison. (вы- + идти)
-
Le train est arrive. (при- + ехать)
-
Nous avons traverse la rue. (пере- + идти)
-
Il est passe par la pharmacie. (за- + идти)
Voir les reponses
-
Она вышла из дома. (Ana vyshla iz doma.)
-
Поезд приехал. (Poyezd priyekhal.)
-
Мы перешли улицу. (My pereshli ulitsu.)
-
Он зашёл в аптеку. (On zashol v apteku.)
Exercice 4 : Passe ou habitude ?
Attention a cette subtilite du passe ! Choisissez entre le passe de l’unidirectionnel et du multidirectionnel :
-
Вчера я ___ в кино. (Hier je suis alle au cinema — et j’en suis revenu.)
-
Когда я ___ на работу, я встретил друга. (Quand j’allais au travail, j’ai rencontre un ami.)
-
Раньше я часто ___ в этот ресторан. (Avant, j’allais souvent dans ce restaurant.)
Voir les reponses
-
ходил (aller-retour accompli → multidirectionnel au passe)
-
шёл (en route vers un point precis, action en cours dans le passe → unidirectionnel)
-
ходил (habitude dans le passe → multidirectionnel)
Récapitulatif : les 7 paires en un coup d’œil
| Sens | Unidirectionnel | Multidirectionnel | Moyen |
|---|---|---|---|
| Aller | идти | ходить | 🚶 À pied |
| Aller | ехать | ездить | 🚗 En véhicule |
| Voler | лететь | летать | ✈️ En avion |
| Courir | бежать | бегать | 🏃 En courant |
| Nager | плыть | плавать | 🏊 En nageant |
| Porter | нести | носить | 🎒 Dans les mains |
| Transporter | везти | возить | 📦 En véhicule |
🧠 La règle d’or à retenir
Posez-vous 2 questions :
1️⃣ Le mouvement est-il à pied, en véhicule, en avion, en courant ou en nageant ? → Choisissez la bonne paire.
2️⃣ Est-ce un trajet unique en cours ou une habitude/aller-retour ? → Choisissez unidirectionnel ou multidirectionnel.
Antoine Monnier
Fondateur de l’agence CQMI, passionné de langue russe depuis plus de 12 ans. J’ai appris le russe par la littérature et les voyages, et j’aide chaque jour des hommes francophones à communiquer avec des femmes ukrainiennes et russes.
Ressource liee : Pour approfondir ce sujet, consultez supports de grammaire et conjugaison russe.
Questions fréquentes
Pourquoi les verbes de mouvement sont-ils si difficiles en russe ?
Parce qu’ils fonctionnent en paires (unidirectionnel/multidirectionnel) absentes du français. Идти = aller à un moment précis ; ходить = aller habituellement ou plusieurs fois. Pas d’équivalent direct en français.
Combien de paires de verbes de mouvement existe-t-il en russe ?
Quatorze paires classiques, dont les sept principales (идти/ходить, ехать/ездить, бежать/бегать, лететь/летать, плыть/плавать, нести/носить, везти/возить) couvrent 90 % des usages.
Comment savoir quand utiliser la forme unidirectionnelle ?
Quand l’action est unique, en cours, ou dirigée vers un point précis au moment où on parle. Я иду в магазин = je vais au magasin maintenant (direction précise).
Et la forme multidirectionnelle ?
Quand l’action est habituelle, répétée, ou sans direction précise. Я хожу в магазин каждый день = je vais au magasin chaque jour (répétition habituelle).
Les préfixes changent-ils le sens des verbes de mouvement ?
Fondamentalement, oui. Придти = arriver, уйти = partir, прийти = venir, подойти = s’approcher. Chaque préfixe apporte une nuance directionnelle précise.
Combien de temps pour automatiser les verbes de mouvement ?
Un an minimum. Les trois premiers mois, vous hésitez systématiquement. Puis l’intuition s’installe progressivement. C’est normal, même les apprenants avancés hésitent parfois.
Les verbes de mouvement sont-ils similaires en ukrainien ?
Oui, même système binaire, avec des verbes presque identiques. La maîtrise du système russe transfère directement.
Quels sont les 14 verbes de mouvement en russe ?
Le russe compte exactement 14 paires de verbes de mouvement, soit 28 verbes au total (un unidirectionnel et un multidirectionnel par paire). Les 7 paires principales à maîtriser absolument sont : 1. идти / ходить (aller à pied), 2. ехать / ездить (aller en véhicule), 3. лететь / летать (voler / prendre l’avion), 4. бежать / бегать (courir), 5. плыть / плавать (nager / naviguer), 6. нести / носить (porter dans les mains), 7. везти / возить (transporter en véhicule). Les 7 paires secondaires moins fréquentes mais essentielles au niveau avancé sont : 8. вести / водить (mener, conduire quelqu’un), 9. гнать / гонять (chasser, poursuivre), 10. катить / катать (faire rouler), 11. лезть / лазить (grimper), 12. ползти / ползать (ramper), 13. тащить / таскать (traîner, tirer), 14. брести / бродить (errer, marcher péniblement). Ces 14 paires couvrent toutes les nuances de mouvement en russe — un système d’une richesse expressive sans équivalent dans les langues romanes.
Quelle est la différence entre идти et ходить en russe ?
Идти (idti) et ходить (khodit’) signifient tous deux « aller à pied », mais expriment des situations radicalement différentes. Идти est unidirectionnel : il décrit un trajet précis, vers une destination unique, au moment où l’on parle. Exemple : « Я иду в магазин » (Je vais au magasin — en ce moment, j’y suis en route). Ходить est multidirectionnel : il décrit une habitude, un aller-retour passé, un mouvement sans direction fixe, ou une capacité. Exemple : « Я хожу в магазин каждый день » (Je vais au magasin chaque jour — habitude). Test infaillible : posez-vous la question « Est-ce que le mouvement a lieu maintenant, vers un point précis ? » Si oui → идти. Si non (habitude, aller-retour, sans direction) → ходить. Trois cas particuliers important pour ходить : l’aller-retour passé accompli (« Вчера я ходил в кино » — Hier je suis allé au cinéma et j’en suis revenu), la capacité (« Ребёнок ходит » — L’enfant sait marcher), et le mouvement aléatoire (« Дети ходят по парку » — Les enfants marchent dans le parc, sans but précis).
Comment former un verbe de mouvement avec préfixe en russe ?
Pour former un verbe de mouvement avec préfixe en russe, suivez cette règle : préfixe + verbe unidirectionnel = verbe perfectif ; préfixe + verbe multidirectionnel = verbe imperfectif. Exemple avec идти/ходить et le préfixe при- : прийти (perfectif, action achevée — « Он пришёл » Il est arrivé) et приходить (imperfectif, action habituelle — « Он приходит каждый день » Il arrive chaque jour). Les 5 préfixes les plus utilisés sont : при- (arriver), у- (partir), вы- (sortir), в-/во- (entrer), до- (atteindre). À ces cinq s’ajoutent пере- (traverser), про- (passer à travers), за- (passer par), под- (s’approcher), от- (s’éloigner), об- (contourner), по- (se mettre en route, uniquement perfectif). Règle clé : quand on ajoute un préfixe, la distinction unidirectionnel/multidirectionnel disparaît et est remplacée par la distinction perfectif/imperfectif (le système classique des aspects verbaux russes). Attention à l’accentuation : avec le préfixe вы-, l’accent tombe systématiquement sur вы- au passé (вы́шел, вы́ехала, вы́летели). Pour comprendre toute la logique aspectuelle, consultez notre guide des aspects verbaux russes.
Pourquoi le russe a-t-il deux verbes pour « aller » ?
Le russe possède deux verbes pour « aller » (et plus largement deux verbes pour chaque action de mouvement) parce que la langue russe distingue une dimension que le français ignore : le caractère unidirectionnel ou multidirectionnel du mouvement. Cette distinction est héritée du proto-slave et s’est conservée dans toutes les langues slaves modernes (russe, ukrainien, biélorusse, polonais, tchèque, etc.). Pour le locuteur russe, dire qu’on « va quelque part » sans préciser si c’est un trajet unique en cours ou une habitude répétée serait aussi étrange que de dire en français « j’aller » sans conjuguer le verbe. La distinction unidirectionnel/multidirectionnel exprime des nuances cruciales : trajet en cours vs habitude, direction précise vs mouvement aléatoire, aller simple vs aller-retour, action ponctuelle vs capacité acquise. Le russe pousse cette logique plus loin encore en distinguant aussi le mode de déplacement : à pied (идти/ходить), en véhicule (ехать/ездить), en avion (лететь/летать), à la nage (плыть/плавать), en courant (бежать/бегать). Cette précision donne au russe une expressivité unique — au prix d’un système plus complexe à maîtriser pour les francophones, mais qui devient intuitif après quelques mois d’exposition régulière.