Le russe et l'ukrainien sont deux langues slaves orientales, sœurs plus que cousines. Elles partagent l'alphabet cyrillique, une grammaire proche, des milliers de racines communes. Mais elles ne sont pas interchangeables — et confondre les deux, c'est comme confondre l'espagnol et le portugais.

Deux alphabets, quelques différences

L'ukrainien utilise une version de l'alphabet cyrillique qui contient des lettres absentes du russe : і, ї, є, ґ. Inversement, le russe contient ё, ъ, ы, э, absents de l'ukrainien.

Phonétique distincte

L'ukrainien sonne plus mélodieux pour beaucoup, avec des voyelles plus ouvertes et un г prononcé comme un h soufflé (quand il est un g dur en russe). Les Russes reconnaissent immédiatement un accent ukrainien, et réciproquement.

Vocabulaire partagé, vocabulaire séparé

Les linguistes estiment que le russe et l'ukrainien partagent environ 62 % de leur lexique — à peu près la même proportion qu'entre l'espagnol et l'italien. Les différences viennent souvent de l'héritage polonais en ukrainien, et du contact slavon d'Église en russe.

Pourquoi distinguer les deux

Apprendre le russe ne vous rendra pas automatiquement ukrainophone, et inversement. Mais connaître l'une facilite beaucoup l'apprentissage de l'autre. Les ressources pour apprendre le russe abondent ; pour l'ukrainien, c'est plus rare — raison de plus pour respecter chacune des deux langues dans son identité propre.