Le calendrier russe est l’un des plus singuliers d’Europe : il superpose le calendrier civil grégorien, utilisé pour les fêtes officielles et la vie courante, et le calendrier liturgique julien, encore suivi par l’Église orthodoxe russe pour fixer les grandes fêtes religieuses. Résultat : Noël tombe le 7 janvier, Pâques se calcule selon une formule différente du Vatican, et il existe même un « Vieux Nouvel An » célébré le 14 janvier. Pour qui apprend le russe ou correspond avec une femme slave, comprendre ce calendrier est essentiel — chaque date est une occasion d’envoyer un message précis, dans la bonne langue, au bon moment.
Cet article complète notre guide général fêtes et traditions russes en se concentrant sur la chronologie annuelle exacte des dix grandes fêtes russes pour 2026 et 2027, avec leur vocabulaire cyrillique, leurs plats associés et leurs coutumes spécifiques. Considérez-le comme votre calendrier de référence à garder sous la main.
Anecdote : En 1918, les bolcheviks ont aligné la Russie sur le calendrier grégorien — du jour au lendemain, le 31 janvier 1918 a été suivi du 14 février 1918. Mais l’Église orthodoxe a refusé la réforme. Voilà pourquoi, plus d’un siècle plus tard, Noël russe est toujours « en retard » de 13 jours par rapport au Noël occidental.
Les 10 grandes fêtes russes en 2026 — vue d’ensemble
| Date 2026 | Fête | Nom russe | Type |
|---|---|---|---|
| 1er janvier | Nouvel An | Новый год | Civile |
| 7 janvier | Noël orthodoxe | Рождество | Religieuse |
| 14 janvier | Vieux Nouvel An | Старый Новый год | Tradition |
| 23 février | Défenseur de la Patrie | День защитника Отечества | Civile |
| 8 mars | Journée des femmes | Международный женский день | Civile |
| 16-22 février 2026 | Maslenitsa | Масленица | Païenne / chrétienne |
| 5 avril 2026 | Pâques orthodoxe | Пасха | Religieuse |
| 9 mai | Jour de la Victoire | День Победы | Civile |
| 12 juin | Jour de la Russie | День России | Civile |
| 4 novembre | Unité du peuple | День народного единства | Civile |
À noter : Maslenitsa et Pâques sont des fêtes mobiles. En 2027, Maslenitsa tombera du 8 au 14 mars et Pâques le 2 mai. Les autres dates sont fixes d’une année à l’autre.
1. Novy God — Le Nouvel An (Новый год) : 31 décembre / 1er janvier
C’est sans aucune comparaison la fête la plus importante du calendrier russe. Plus que Noël, plus que Pâques, c’est le 31 décembre qui rassemble toutes les familles autour d’une table chargée. Cette préséance vient de l’époque soviétique : Noël ayant été interdit pendant des décennies, le Nouvel An a hérité du sapin, des cadeaux et des chants. Aujourd’hui encore, le sapin russe s’appelle ёлка (yolka — « sapinette ») et on l’installe dès la mi-décembre.
À 23h55 le 31 décembre, le président prononce un discours solennel à la télévision, immédiatement suivi des douze coups du Kremlin. Pendant ces douze coups, on écrit un vœu sur un petit papier, on le brûle dans la flûte de champagne, et on boit le tout cul sec. Le Дед Мороз (Ded Moroz — Père Gel) et sa petite-fille Снегурочка (Snegourotchka — Petite Neige) apportent les cadeaux, déposés sous l’arbre.
Côté table, le menu est ritualisé : salade Olivier, hareng « sous manteau de fourrure » (селёдка под шубой), mandarines (символ Нового года), caviar rouge sur des blinis, champagne soviétique (Советское шампанское) et vodka bien fraîche. Le repas dure jusqu’à l’aube, ponctué de toasts et de la diffusion en boucle du film culte L’Ironie du sort (Ирония судьбы).
Vocabulaire essentiel :
| Cyrillique | Translittération | Français |
|---|---|---|
| Новый год | Novy God | Nouvel An |
| ёлка | yolka | sapin de Noël |
| Дед Мороз | Ded Moroz | Père Gel |
| Снегурочка | Snegourotchka | Petite Neige |
| подарок | podarok | cadeau |
| мандарины | mandariny | mandarines |
| шампанское | chamapanskoyé | champagne |
| салат Оливье | salat Olivié | salade Olivier |
| куранты | kouranty | les douze coups du Kremlin |
| С Новым годом! | S Novym godom! | Bonne année ! |
2. Rojdestvo — Noël orthodoxe (Рождество) : 7 janvier
Sept jours après le Nouvel An, les Russes orthodoxes célèbrent Рождество Христово (la Nativité du Christ). La date du 7 janvier correspond au 25 décembre du calendrier julien. Contrairement au Noël occidental, c’est une fête essentiellement religieuse et familiale, dépouillée du marketing commercial. La veille, le 6 janvier, est appelée Сочельник (Sotchelnik) : on jeûne jusqu’à l’apparition de la première étoile dans le ciel, qui symbolise l’étoile de Bethléem.
Ce soir-là, on prépare la kutia (кутья), un plat rituel à base de blé concassé, de miel, de noix et de pavot, qui représente l’union entre le ciel et la terre. La messe de minuit dans une cathédrale orthodoxe est l’un des moments les plus émouvants du calendrier russe : chants polyphoniques a cappella, encens, cierges et icônes. Pour l’ambiance sonore complète, écoutez quelques chants traditionnels russes qui accompagnent ces célébrations.
Dans certaines régions rurales (Sibérie, sud de la Russie), les enfants pratiquent encore la колядки (koliada) : ils vont de maison en maison en chantant des chants de Noël, et reçoivent des bonbons, des biscuits et un peu d’argent.
Vocabulaire essentiel :
| Cyrillique | Translittération | Français |
|---|---|---|
| Рождество | Rojdestvo | Noël |
| Сочельник | Sotchelnik | veille de Noël |
| кутья | koutia | bouillie rituelle |
| звезда | zvezda | étoile |
| колядки | koliadki | chants de Noël |
| икона | ikona | icône |
| свеча | svetcha | bougie |
| С Рождеством! | S Rojdestvom! | Joyeux Noël ! |
3. Stary Novy God — Le Vieux Nouvel An (Старый Новый год) : 14 janvier
Voici une fête qu’aucun autre pays ne possède : le Nouvel An selon l’ancien calendrier. Le 14 janvier correspond au 1er janvier du calendrier julien. Quand la Russie est passée au calendrier grégorien en 1918, beaucoup de familles ont refusé d’abandonner la tradition et ont continué à fêter le Nouvel An « à l’ancienne ». La double célébration s’est ancrée pour de bon.
C’est une fête plus intime que le 31 décembre : on ressort les restes du repas de réveillon, on remet le sapin en valeur une dernière fois, et on s’envoie à nouveau des С Новым годом! Dans certaines familles, c’est l’occasion de préparer les vareniki (вареники), des raviolis ukrainiens farcis de pommes de terre, de fromage blanc ou de cerises. On glisse parfois un objet dans l’un d’eux (une pièce, un bouton) : celui qui tombe sur le porte-bonheur sera chanceux toute l’année.
4. Den Zachtchitnika Otechestva — Jour du Défenseur de la Patrie (День защитника Отечества) : 23 février
Officiellement instituée en 1918 pour commémorer la création de l’Armée rouge, cette fête est devenue dans la pratique la fête de tous les hommes. Le 23 février, les femmes offrent des cadeaux à leur père, frère, mari, fils, collègues masculins. Les écoles organisent des spectacles où les filles préparent des chants pour les garçons. Les bureaux échangent des chocolats, des cravates ou de la mousse à raser.
Pour une correspondante russe, c’est un test de discrétion : si elle vous écrit С 23 февраля! ce jour-là, elle vous reconnaît symboliquement comme « son homme ». La réponse appropriée est simplement Спасибо, дорогая! (Merci, ma chère).
Vocabulaire essentiel :
| Cyrillique | Translittération | Français |
|---|---|---|
| защитник | zachtchitnik | défenseur |
| Отечество | Otetchestvo | Patrie |
| солдат | soldat | soldat |
| мужчина | moujtchina | homme |
| подарок | podarok | cadeau |
| открытка | otkrytka | carte de vœux |
| С 23 февраля! | S dvadtsat tret’evo fevralia! | Bonne fête du 23 février ! |

5. Maslenitsa (Масленица) : 16-22 février 2026 (8-14 mars 2027)
Maslenitsa est la fête la plus joyeuse et la plus visuelle de l’année russe. Son nom vient de масло (maslo — beurre), car c’est la dernière semaine où l’on peut consommer des produits laitiers et des œufs avant le Grand Carême orthodoxe (Великий пост) qui dure 40 jours jusqu’à Pâques. La date est donc mobile : elle dépend de la date de Pâques orthodoxe, dont elle précède le carême.
Pendant sept jours, on mange des blinis (блины) à toutes les sauces : avec du caviar rouge (красная икра), du saumon (сёмга), du miel (мёд), de la confiture (варенье), du lait concentré (сгущёнка), de la crème aigre (сметана). Le blini rond et doré symbolise le soleil qui revient après l’hiver. Chaque jour de la semaine a son nom et sa fonction :
- Lundi (Встреча — l’accueil) : on prépare les blinis, on construit l’effigie de paille
- Mardi (Заигрыши — les jeux) : jeux de neige, traîneaux, glissades
- Mercredi (Лакомка — la gourmande) : les gendres rendent visite à leur belle-mère pour des blinis
- Jeudi (Разгуляй — la débauche) : combats de poings sur la place du village
- Vendredi (Тёщины вечёрки — la soirée de la belle-mère) : revanche, la belle-mère rend visite
- Samedi (Золовкины посиделки — les visites de la belle-sœur) : réunions de famille
- Dimanche (Прощёное воскресенье — le pardon) : on demande pardon à tous, on brûle l’effigie
Cette dernière journée, Прощёное воскресенье (le Dimanche du Pardon), est particulièrement émouvante : chacun demande pardon à son entourage avec la formule rituelle Прости меня! (Prosti menia! — Pardonne-moi !), à laquelle on répond Бог простит, и я прощаю (Bog prostit, i ya prochtchayou — Dieu pardonnera, et moi je pardonne). Puis on brûle un grand mannequin de paille représentant l’hiver, on fait sauter les enfants par-dessus le feu, et on entre dans le Grand Carême au cœur léger.
Vocabulaire essentiel :
| Cyrillique | Translittération | Français |
|---|---|---|
| Масленица | Maslenitsa | Maslenitsa |
| блины | bliny | blinis |
| масло | maslo | beurre |
| чучело | tchoutchelo | effigie de paille |
| костёр | kostior | feu de camp |
| солнце | solntsé | soleil |
| весна | vesna | printemps |
| Прости меня! | Prosti menia! | Pardonne-moi ! |
6. Mejdunarodny Jenski Den — Journée des femmes (Международный женский день) : 8 mars
Si une seule fête mérite d’être notée en majuscules dans votre agenda quand vous correspondez avec une femme russe, c’est bien le 8 mars. Officiellement « Journée internationale des femmes », cette date est en Russie une fête presque équivalente à la Saint-Valentin occidentale, mais étendue à toutes les femmes — épouse, mère, filles, sœurs, collègues, voisines, professeures.
Tradition incontournable : les hommes offrent des fleurs, exclusivement en nombre impair (1, 3, 5, 7…) — un nombre pair est réservé aux funérailles. Les fleurs typiques sont les mimosas (мимоза), symbole printanier importé du Caucase, et les tulipes (тюльпаны). Les tarifs des fleuristes triplent dans la semaine précédant le 8 mars, et les hommes font la queue dès 7h du matin.
Au-delà des fleurs, on offre des chocolats (Vernost’ Kachestva, Bogatyr), des parfums, des bijoux. Les hommes prennent en charge les tâches ménagères ce jour-là : c’est « la journée où elles ne font rien ». Pour aller plus loin, consultez nos expressions russes pour souhaiter le 8 mars avec leurs nuances.
Vocabulaire essentiel :
| Cyrillique | Translittération | Français |
|---|---|---|
| 8 марта | Vosmoé marta | 8 mars |
| цветы | tsvety | fleurs |
| мимоза | mimoza | mimosa |
| тюльпаны | tioulpany | tulipes |
| розы | rozy | roses |
| красота | krasota | beauté |
| любовь | lioubov | amour |
| С 8 марта! | S Vosmym marta! | Bonne fête du 8 mars ! |
7. Pacha — Pâques orthodoxe (Пасха) : 5 avril 2026 (2 mai 2027)
Pâques est la plus grande fête religieuse du calendrier orthodoxe, plus importante encore que Noël aux yeux de l’Église. Le calcul de la date suit le comput julien et la pleine lune ecclésiastique, ce qui décale Pâques orthodoxe de 0 à 35 jours par rapport à Pâques catholique selon les années. En 2026, Pâques orthodoxe tombe le 5 avril, le même jour que Pâques catholique (coïncidence rare). En 2027, elle tombe le 2 mai, soit 5 semaines après Pâques catholique.
Le Grand Carême (Великий пост) qui précède Pâques dure 40 jours et impose un régime strict sans viande, ni poisson, ni produits laitiers, ni œufs, ni alcool. La Semaine Sainte (Страстная неделя) culmine dans la veillée pascale, célébrée à minuit. Les fidèles, cierge à la main, font trois fois le tour de l’église en procession, puis le prêtre proclame Христос воскрес! (Khristos voskres! — Le Christ est ressuscité !), à quoi la foule répond Воистину воскрес! (Voistinou voskres! — Il est vraiment ressuscité !). Cette salutation remplace toutes les autres pendant les 40 jours suivants.
Sur la table de Pâques, trois éléments sont obligatoires :
- Куличи (kulitchi) : grands gâteaux briochés en forme de tour, glacés au sucre blanc et décorés de petites perles colorées
- Пасха (paskha) : dessert pyramidal au fromage blanc (творог), beurre et fruits confits
- Крашенки (krachenki) : œufs durs colorés, traditionnellement à la pelure d’oignon (rouge sang) ou à la betterave
Le rituel du bitva yaitsami (битва яйцами — la bataille des œufs) consiste à cogner deux œufs durs colorés bout à bout : celui dont la coquille reste intacte est gagnant. Un divertissement familial qui vient du fond des âges. Pour les recettes complètes, voir notre guide cuisine russe.

Vocabulaire essentiel :
| Cyrillique | Translittération | Français |
|---|---|---|
| Пасха | Paskha | Pâques |
| кулич | koulitch | gâteau de Pâques |
| пасха | paskha | dessert au fromage blanc |
| яйцо | yaïtso | œuf |
| крашенка | krachenka | œuf coloré |
| воскресение | voskreseniye | résurrection |
| свеча | svetcha | cierge |
| Христос воскрес! | Khristos voskres! | Le Christ est ressuscité ! |
| Воистину воскрес! | Voistinou voskres! | Il est vraiment ressuscité ! |
8. Den Pobedy — Jour de la Victoire (День Победы) : 9 mai
Le 9 mai 1945, l’Allemagne nazie signait à Berlin sa capitulation devant les Alliés. Pour la Russie, qui a perdu 27 millions de citoyens dans la Grande Guerre patriotique (Великая Отечественная война), cette date est sacrée. Le 9 mai 2026 marquera le 81e anniversaire de la victoire.
À Moscou, sur la place Rouge, se tient la parade militaire (военный парад) : T-90, missiles balistiques, défilé de troupes, survol de chasseurs. Dans toutes les villes du pays, le Régiment Immortel (Бессмертный полк) rassemble des centaines de milliers de personnes qui marchent en portant le portrait de leurs grands-pères et arrière-grands-pères tombés au front. C’est une manifestation poignante de mémoire familiale collective.
Le symbole le plus visible est le ruban de Saint-Georges (георгиевская ленточка), aux rayures noires et orange, distribué gratuitement dans les rues et porté par presque tous les Russes pendant les jours qui précèdent et suivent le 9 mai.
Vocabulaire essentiel :
| Cyrillique | Translittération | Français |
|---|---|---|
| победа | pobeda | victoire |
| война | voïna | guerre |
| ветеран | veteran | vétéran |
| солдат | soldat | soldat |
| парад | parad | parade |
| память | pamiat | mémoire |
| Бессмертный полк | Bessmertny polk | Régiment Immortel |
| С Днём Победы! | S Dniom Pobedy! | Bonne fête de la Victoire ! |
9. Den Rossii — Jour de la Russie (День России) : 12 juin
Cette fête nationale officielle commémore l’adoption, le 12 juin 1990, de la Déclaration de souveraineté d’État de la République socialiste fédérative soviétique de Russie — préfigurant la naissance de la Russie post-soviétique. C’est une fête relativement jeune, qui n’a pris sa forme actuelle qu’en 2002.
La journée est moins ritualisée que les autres : concerts en plein air sur la place Rouge, feux d’artifice à 22h, pavoisement des immeubles avec le drapeau russe (blanc-bleu-rouge). C’est surtout un jour férié bienvenu au début de l’été, occasion de pique-niques à la datcha.
Vocabulaire essentiel :
| Cyrillique | Translittération | Français |
|---|---|---|
| Россия | Rossiya | Russie |
| флаг | flag | drapeau |
| государство | gossoudarstvo | État |
| свобода | svoboda | liberté |
| родина | rodina | patrie / terre natale |
| салют | saliout | feu d’artifice |
10. Den Narodnogo Edinstva — Unité du peuple (День народного единства) : 4 novembre
Cette fête, instituée en 2005, remplace l’ancienne fête soviétique du 7 novembre (anniversaire de la Révolution d’Octobre). Elle commémore la libération de Moscou par la milice populaire menée par Minine et Pojarski en 1612, mettant fin à l’occupation polonaise du Kremlin pendant le Temps des Troubles.
C’est aussi la fête de l’icône de Notre-Dame de Kazan, considérée comme la protectrice de la Russie. Manifestations patriotiques, processions religieuses, concerts en plein air. Le 4 novembre marque pour beaucoup le début symbolique de la saison froide.
Le calendrier orthodoxe : pourquoi 13 jours de décalage ?
La différence vient d’un débat astronomique vieux de 16 siècles. En 325, le concile de Nicée fixe le calendrier julien, basé sur une année de 365,25 jours. Mais l’année tropique réelle dure 365,2422 jours — soit 11 minutes de moins. Ces 11 minutes accumulées créaient un décalage croissant avec les saisons astronomiques.
En 1582, le pape Grégoire XIII réforme le calendrier (calendrier grégorien) pour corriger ce décalage. Les pays catholiques adoptent immédiatement la réforme. Les pays orthodoxes la rejettent, considérant la décision comme un acte d’autorité papale unilatéral. La Russie ne basculera au grégorien qu’en 1918, sous décret bolchevik — mais l’Église orthodoxe russe continue, à ce jour, d’utiliser le calendrier julien pour ses fêtes religieuses.
Au XXe siècle, l’écart est de 13 jours : 25 décembre julien = 7 janvier grégorien. Cet écart va s’accroître à 14 jours en 2100. Les Églises orthodoxes grecques et roumaines ont adopté un calendrier « julien révisé » qui aligne Noël sur le 25 décembre, mais conserve la formule julienne pour Pâques. La Russie, l’Ukraine (jusqu’en 2023), la Serbie et la Géorgie restent fidèles au calendrier julien intégral.
Particularités régionales : Caucase, Sibérie, Tatarstan
Le territoire russe abrite plus de 190 ethnies et plusieurs religions. Les fêtes russes orthodoxes ne sont pas universelles à travers le pays.
Au Tatarstan (région de Kazan), la majorité musulmane sunnite célèbre Уразa-байрам (Ouraza-Bayram, fin du Ramadan) et Курбан-байрам (Kourban-Bayram, fête du sacrifice), dont les dates suivent le calendrier lunaire islamique. Le Сабантуй (Sabantouï), fête traditionnelle tatare et bachkir, a lieu fin juin avec courses de chevaux, lutte et concours culinaires.
Au Caucase (Tchétchénie, Daghestan, Ingouchie), les fêtes musulmanes dominent, mais les fêtes civiles russes (8 mars, 9 mai) sont aussi célébrées. Pâques chrétienne est marginale.
En Sibérie, chez les peuples turcs et mongols (Touva, Bouriatie, Iakoutie), on célèbre Сагаалган (Sagaalgan, le Nouvel An mongol-bouriate) en janvier-février selon le cycle lunaire, et Ысыах (Yssyakh, fête du Soleil iakoute) au solstice d’été en juin. Ces fêtes mêlent chamanisme, bouddhisme et célébrations de la nature.
À Saint-Pétersbourg, on a une fête unique : les Voiles écarlates (Алые паруса) fin juin, célébration des bachelors qui terminent leurs études. Un grand voilier aux voiles rouges traverse la Neva pendant les nuits blanches, accompagné d’un feu d’artifice mémorable.
Récapitulatif : votre calendrier russe 2026
| Date | Fête | Action recommandée |
|---|---|---|
| 1er jan | Новый год | Message à minuit, mandarines en photo |
| 7 jan | Рождество | С Рождеством Христовым ! |
| 14 jan | Старый Новый год | Re-souhait, plus intime |
| 16-22 fév | Масленица | Photo de blinis, propositions de recettes |
| 23 fév | Защитник Отечества | Réception : Спасибо, дорогая ! |
| 8 mars | Женский день | Fleurs en nombre impair, mimosas |
| 5 avril | Пасха | Христос воскрес ! — Воистину воскрес ! |
| 9 mai | День Победы | Hommage discret, ruban Saint-Georges |
| 12 juin | День России | Vœux patriotiques |
| 4 nov | Народное единство | Vœux d’unité |
Notez chaque date dans votre agenda. Un message envoyé au bon moment, avec la formule russe correcte, montre une attention culturelle qu’aucun cadeau ne peut remplacer. C’est la base d’une correspondance respectueuse et durable.
Questions fréquentes
Quelle est la date du Nouvel An russe en 2026 ?
Le Nouvel An russe (Новый год) se fête comme partout dans le monde dans la nuit du 31 décembre 2025 au 1er janvier 2026. C’est la fête la plus importante de l’année en Russie, avec discours du président, douze coups du Kremlin, salade Olivier et champagne. Les Russes ont une semaine de congés payés du 1er au 8 janvier.
Pourquoi Noël est-il fêté le 7 janvier en Russie ?
Parce que l’Église orthodoxe russe utilise le calendrier julien pour fixer ses fêtes religieuses, alors que la Russie civile utilise le calendrier grégorien depuis 1918. Le 25 décembre julien correspond au 7 janvier grégorien — soit un décalage de 13 jours. Ce décalage s’accroîtra à 14 jours après l’an 2100.
Quand a lieu Maslenitsa en 2026 et 2027 ?
Maslenitsa est une fête mobile dont la date dépend de Pâques orthodoxe. Elle a lieu pendant la semaine qui précède le début du Grand Carême orthodoxe. En 2026, Maslenitsa se déroule du 16 au 22 février. En 2027, elle aura lieu du 8 au 14 mars. Le dimanche de clôture s’appelle Прощёное воскресенье (le Dimanche du Pardon).
Quelle est la date de Pâques orthodoxe en 2026 ?
Pâques orthodoxe tombe le dimanche 5 avril 2026, ce qui coïncide exactement avec Pâques catholique cette année-là (cas rare). En 2027, Pâques orthodoxe sera le 2 mai, soit cinq semaines après Pâques catholique du 28 mars 2027. La date est calculée selon la règle de Nicée appliquée au calendrier julien et à la pleine lune ecclésiastique.
Pourquoi le 8 mars est-il une fête majeure en Russie ?
Le 8 mars est une fête héritée de l’époque soviétique, instituée comme « Journée internationale des femmes » dès 1913 et devenue jour férié en URSS en 1965. Contrairement à l’Occident où elle reste militante, en Russie elle s’est transformée en équivalent de la Saint-Valentin élargie à toutes les femmes — mère, sœur, épouse, filles, collègues. Les fleurs (en nombre impair, surtout des mimosas et des tulipes) sont incontournables.
Que mange-t-on pendant la fête de Maslenitsa ?
Maslenitsa est appelée « la semaine des crêpes ». Pendant sept jours, on mange des blinis (блины) à toutes les sauces : avec du caviar rouge, du saumon fumé, du miel, de la confiture, du lait concentré, de la crème aigre. Les blinis ronds et dorés symbolisent le soleil qui revient après l’hiver. C’est aussi la dernière semaine pour consommer des produits laitiers et des œufs avant les 40 jours du Grand Carême orthodoxe.